چهره های ماندگار دوبله در سینمای ایران (ایرج ناظریان)
ایرج ناظریان (متولد ۱۳۱۴ تهران – فوت۱۳۷۰ سوئد) از دوبلورهای قدیمی ایران بود که از سال ۱۳۴۱ کار دوبله را آغاز کرد.
تعدادی از فیلم هائی که وی در آن ها صحبت کرده است :
لی ماروین ( پول تو جیبی – قاتلین – حرفه ای ها ) – راک هودسن ( آخرین غروب – وداع با اسلحه ) – برت لنکستر ( فرودگاه – ترن ) – آنتونی کوئین ( زنده باد زاپاتا – توپهای ناوارون )- لینو ونتورا ( دسته سیسیلی ها) – پل نیومن ( مرد)-راجر مور ( بخاطر چشمان تو ) – دونالد ساترلند(هنگ جانبازان)- جرج پپارد( هوس بازان)-ریچارد برتن (خرقه)- چارلز برونسون ( تلفن – آفتاب سرخ) – سیلوستر استالونه ( راکی ) – ویلیام هولدن ( این گروه خشن ) – رابرت دونیرو( شکارچی گوزن ) – گری کوپر ( ماجرای نیمروز ) – مارلون براندو ( پدر خوانده ) – اورسون ولز ( همشهری کین ) – پیتر فینچ ( شبکه ) – رابرت شاو ( آرواره ها ) – جان ماریا ولونته ( بخاطر چند دلار بیشتر ) – ریچارد وید مارک ( چگونه غرب تسخیر شد ) -داود رشیدی ( کندو- هزار دستان – فرار از تله – گلهای داوودی ) – ناصر ملک مطیعی ( قیصر ) – فردین ( شکست ناپذیر )
ارزوداشتم یکبارهم که شده عکسی ازاین مرحوم زنده یاد ببینم خداراهزاران بارازاین بابت شاکرم امیدوارم استادان دولورایرانیعمری بسیار طولانی وباعزت داشته باشند
هرگزنمیردآنکه دلش زنده شدبه عشق…ثبت است برجریده عالم دوام ما…