چهره های ماندگار دوبله در سینمای ایران (ایرج ناظریان)

 

 

 

ایرج ناظریان (متولد ۱۳۱۴ تهران – فوت۱۳۷۰ سوئد) از دوبلورهای قدیمی ایران  بود که از سال ۱۳۴۱ کار دوبله را آغاز کرد.

 

تعدادی از فیلم هائی که وی در آن ها صحبت کرده است :

لی ماروین ( پول تو جیبی – قاتلین – حرفه ای ها ) – راک هودسن ( آخرین غروب – وداع با اسلحه ) – برت لنکستر ( فرودگاه – ترن ) – آنتونی کوئین ( زنده باد زاپاتا – توپهای ناوارون )- لینو ونتورا ( دسته سیسیلی ها) – پل نیومن ( مرد)-راجر مور ( بخاطر چشمان تو ) – دونالد ساترلند(هنگ جانبازان)- جرج پپارد( هوس بازان)-ریچارد برتن (خرقه)- چارلز برونسون ( تلفن – آفتاب سرخ) – سیلوستر استالونه ( راکی ) – ویلیام هولدن ( این گروه خشن ) – رابرت دونیرو( شکارچی گوزن ) – گری کوپر ( ماجرای نیمروز ) – مارلون براندو ( پدر خوانده ) – اورسون ولز ( همشهری کین ) – پیتر فینچ ( شبکه ) – رابرت شاو ( آرواره ها ) – جان ماریا ولونته ( بخاطر چند دلار بیشتر ) – ریچارد وید مارک ( چگونه غرب تسخیر شد ) -داود رشیدی ( کندو- هزار دستان – فرار از تله – گلهای داوودی  ) – ناصر ملک مطیعی ( قیصر ) – فردین ( شکست ناپذیر )

Iraj Nazerian

خروج از نسخه موبایل