آموزشیمعرفی نرم افزارويژه

آموزش قراردادن فايل صوتی دوبله بر روی فيلم |MKvmerge

قبلا براي اضافه و حذف زيرنويس از فايل MKV در اينجا نوشته بودم اينبار توضيحاتي درمورد اضافه كردن فايل صوتي ( فايل صوتي دوبله شده) بيان ميكنيم.

بروزرسانی ۹۸/۰۳/۱۷

در نسخه‌های جدید نام برنامه به  MKVToolNix تغییر کرده و محیط  برنامه کمی عوض شده است، به درخواست دوستان کار در نسخه جدید را به صورت فایل ویدیویی قرار میدهم

من از نسخه 34.0.0 استفاده کردم برای دریافت برنامه دانلود آخرین نسخه MKVToolNix اقدام کنید

 

 

 

 

 

بروزرسانی ۹۲/۱۱/۰۱

چگونه صداي دوبله را بدون ميكس به فيلم اضافه كنيم ( پخش صدا دوم با PotPlayer)


ابتدا برنامه MKvmerge را  دانلود و نصب ميكنيم.

با استفاده از گزينه add فايل اصلي فيلم و هميچنين فايل صوتي را به برنامه معرفي ميكنيم

فايل صوتي را از قسمت سبز رنگ مشخص شده در تصوير انتخاب ميكنيم

در قسمت نارنجي نام ترك و زبان را انتخاب كنيد

 

توجه كنيد گزينه Default track flag در صورت yes بودن بصورت پيشفرض با اجراي فايل پخش خواهد شد و در اينجا تصميم ميگيريد كه فايل اصلي فيلم (براي مثال انگليسي) پيش‌فرض باشد و يا فايل كه شما اضافه كردين ( براي مثال دوبله فارسي)

نكته اينجاست كه اگه  فايل فارسي را بصورت پيشفرض انتخاب كرديم زبان انگليسي را از حالت پيشفرض در بياوريم( فايل صوتي اصلي را از قسمت سبز انتخاب و پيش‌فرض را بر روي No قرار دهيد)

 

آموزش قراردادن فايل صوتی دوبله بر روی فيلم |MKvmerge

در صورتي كه فیلم مورد نظر شما FPS متفاوت با فايل صوتي داشته باشد مي‌توانيد با انتخاب فايل ويدويي مورد نظر كه در تصوير مشخص شده است و كليك بر روي بخش Format Specific option گزينه، FPS مورد نظر را از ليست انتخاب كنيد ( براي مثال بيشتر انيميشن ها 24p بايد انتخاب شود)

( بعد از تغيير FPS فيلم با صداي اصلي هماهنگ نمی‌باشد)

آموزش قراردادن فايل صوتی دوبله بر روی فيلم |MKvmerge

 

در صورتي كه صدا با فيلم هماهنگ نيست شما بايد ميزان عقب و يا جلو بودن صدا با تصوير را برحسب ميلي ثانيه  بيابيد و سپس فايل صوتي كه اضافه كرده‌ايد را انتخاب كنيد مانند بخش بالا در قسمت Format Specific option گزينه Delay زمان را وارد كنيد توجه كنيد از – براي زمان منفي مي توانيد استفاده كنيد

آموزش قراردادن فايل صوتی دوبله بر روی فيلم |MKvmerge

 

بعد از تنظیمات (البته در صورت نياز) مسير ذخيره فايل را انتخاب و Start Muxing را كليك مي كنيم تا فايل مخلوط شود!

 

نكته:   MKVtoolnix  ترکیبی از ابزار های mkvmerge, mkvinfo, mkvextract, mkvpropedit دارای رابط کاربری می باشد


 

امیر فدائیان

عاشق تکنولوژی هستم،مشغول برنامه نویسی و همچنین پشتیبانی و نصب سیستم های نظارتی و حفاظتی هست، در اين وبلاگ علاوه بر اينكه دفترچه ياداشتي براي خودم هست ،تجربیات و دانسته‌هام در حوزه نرم‌افزار ،اينترنت ،تلفن همراه و ... را منتشر ميكنم. Programming languages: Delphi, Kotlin, Python, SQL Server

نوشته های مشابه

‫243 دیدگاه ها

  1. با سلام
    من واسه یه کارتون صوت مربوط به 1080 رو دارم، اما تصویرم 720p هست. با تغییرات در Delay مشکل برطرف نمیشه و کلا اختلاف صدا و تصویر هر چه که از فیلم میگذره بیشتر میشه
    راه حل چیه؟

  2. سلام امیر جان . فایل دوبله من یه قسمتش زیرنویس داره وقتی میکس میکنم بعد اجراش میکنم اون قسمت زیرنویس اجرا میشه ولی بازم صداش انگلیسیه.لطفا جواب بده ممنون..

  3. سلام
    دستتون درد نکنه برای این مطلب
    یک سوال؟
    من صدای دوبلرو هماهنگ کردم ولی چون fps تصویر عوض شد دیگه صدای اصلی که از قبل روی فیلم بود هماهنگ نیست، برای هماهنگ موندن صدای اولیه فیلم باید چکار کرد؟

  4. سلام. دو تا سوال داشتم.
    اول اینکه کاربرد forced track flag چیه؟
    دوم اینکه گزینه default در default track flag چه کاربردی داره؟

    1. سلام داداش من وقتی میخوام فیلمو روش دوبله بزارم یه مشکل که داره اینه که وقتی میخوام اف پی اس رو انتخاب کنم گذینه ها بستس و نمیشه انتخواب کرد.لطفا کمک کنید!!!
      ممنونم

  5. سلام.صدا با فیلم نمیخونه من هر کاری میکنم صدا 1ثانیه ام جا به جا نمیشه.میشه یه توضیح دقیق بدید؟ممنون میشم

  6. با سلام. به تازگي با زيرنويس هاي فارسي در کي ام مشکل پيدا کردم. وقتي فيلم زبان اصلي تماشا مي کنم، هر بار که به جمله انگليسي مي رسه يا به اعداد يا به اسم سايت، کي ام شروع مي کنه به خواندن. يعني به صورت صوتي عدد را يا اسم سايت را مي خونه. خيلي آزار دهنده است. چي کار بايد بکنم که برطرف بشه؟

  7. سلام من میخوام یک فیلم با چند دوبله متفاوت با mkv merge درست کنم ممنون میشم راهنماییم کنید

  8. سلام
    من زمانی که این تغییرات انجام میدم فایل توی PC هماهنگ میشه ولی زمانی که به hard external منتقل میکنم و توی TV می خوام ببینم همون زبان اصلی پخش میشه لطفا راهنماییم کنید که چکار کنم؟

    1. در منوی به دنبال گزینه صدا بگردید تا بتوینن بین صدا ها سویچ کنید
      ترک صوتی رو اگه بصورت دیفالت قرار بدین باید اونجا هم بصورت پیش فرض اجرا بشه

  9. سلام من وقتی دکمه start muxing را می زنم ( دوبله به فیلم ندادم زیر نویس دادم) اخطار میدهد می نویسد Error: The name of the output file ‘D:\mohammad\Tarzan.2013.BluRay.720p_Iran-Film.mkv’ and of one of the input files is the same. This would cause mkvmerge to overwrite one of your input files. This is most likely not what you want.
    سریع تر مشکلمان را حل کنید ممنونم

  10. سلام اگر مشکلی نیست می خواستم همه ی اخطار های این نرم افزار را درباره زیر نویس بگذارید

  11. سلام وقتی add رو می زنم و فیلم را انتخاب می کنم و open را میزنم error می دهد و خارج می شود. لطفا کمکم کنید.

  12. با سلام
    لطفا یه نرم افزار میخواستم که کارش دوبله باشه … مثله همین دوبله های ایران … صدای گوینده فقط حذف بشه ولی صدای زمینه باقی بمونه … لطفا نام نرم افزار را بگید مهم نیست حجمش چقد باشه یا کامپیوتر با پردازنده بالا بخواد فقط کارش مثله دوبله ایران قشنگ باشه مرسی 🙂 …

  13. سلام
    خسته نباشید.
    سوالی داشتم بر این که:
    فیلم با نسخه فول اچ دی با فرمت ام کا وی و نسخه اصلی داریم و صوت دوبله فیلم را نیز داریم. اما صوت دوبله فیلم سانسور شده و صوت بعد از قسمت سانسور جلو می افتد.برای رفع این مشکل چه کار باید بکنم .خواهش میکنم راه حلی به من بگویید.این کار را برای ایجاد فیلم آموزش زبان انگلیسی نیاز دارم.

    1. سلام
      ابتدا باید زمان های سانسور شده را دربیارید و یاداشت کنید
      و در یک برنامه ویرایش صدا به اندازه مودر نیاز سکوت اضافه کنید
      چون شخصا این کار رو نکردم نام نرم افزار خاصی رو ندارم ولی در اولین فرصت با برنامه Sony Vegas Pro تست میکنم

  14. سلام آقای فدائیان.وقت تان بخیر.
    متشکرم راهنمایی ام کردید. الان از برنامه های , sony vegas stadio استفاده می کنم. ولی نمی دانم چه گونه آن را به نسخه فول در بیاورم.keygen آن را هم دارم ولی نمیدانم.یولید ویدئو استادیو هم دارم ولی فرمت mkv نمی خواند.

  15. سلام.پسوند اون صوت دوبله ای که من میخوام روی فیلم بگذارم mp4 هستش.در این صورت باید چه کار کنم؟

  16. سپاس از آقای امیر فدائیان که اطلاعات ارزشمند خودشون رو در اختیار دیگر کاربران میذارن

  17. سلام
    من میخواهم صدا رو به فایل تصویری اضافه کنم
    از عکسها و راهنمایی هایی که کردین استفاده کردم
    ولی صدای فایل تصویری همان صدای قبلی است و صدای دوبله به آن اضافه نشده است
    لطفا راهنمایی کنید

  18. سلام خسته نباشید با این برنامه میشه 2 تا فیلمو به هم چسبوند لطفا چگونه چسبوندنش را برام ایمیل کنید ممنوووووووووووووووووووووووووووووووون

  19. سلام. می بخشید شاید سوالم ربطی به این تاپیک نداشته باشه اما واقعا نمیدونم باید چکار کنم. اگر بخوایم به یک فایل دکلمه موسیقی متن اضافه کنیم باید از همین روش استفاده کنیم؟

  20. سلام
    من میخوام زیرنویس را با پارسخوان زخیره کنم و زمانه صوت را با زیرنویس فارسی هماهنگ کنم مانند تدوین صدا یعنی کات کنم و روی زمان کلی ذخیره کنم اگه برنامه ای سراغ دارید که بشه همزمان زیرنویس و صدا را تدوین کرد راهنمایی کنید . و اگه tts فارسی برای وینوز هست بزارید تا دانلود کنیم درکل میخوام زیرنویس به صوت تبدیل بشه مانند km که خودش برای انگلیسی انجام میده یعنی رهایی از شر زیرنویس و منتظر نماند برای دوبله.

  21. اقای مدیر سایت خواهشا جواب بدین اگه نمیدونین خواهشا بیخودی وقتتونو تو اینترنت صرف پیدا کردنش نکنین چون خودم زیاد گشتم نبوده. سه روزه منتظر جوابم اگه نمیدونین بیخودی مردمم علاف نکنین

    1. سلام دوست عزیز
      چند نکته:
      وب نوشت امیر یک سایت شخصیه!
      بنده حقیر وظیفه پاسخ به همه سولات را ندارم!!
      اگر جواب سولی رو بدونم، جواب خواهم نوشت!
      در چند ماه اخیر به دلیل مشغله کاری فرصت بروز رسانی و دادن جواب به کاربران و دوستان عزیز رو نداشتم و از این بابت متاسفم
      در مورد سوالتون من یک ماه پیش می خواستم فیلمهام رو آیکون دار کنم بر عکس شما جستجوم در اینترنت جواب داد و راه حل رو پیدا کردم ، اما در تست انجام دادم موفق نبودم و همانطور که گفتم بخاطر کمبود وقت اون پروژه هنوز کامل نشده( قصد داشتن اگر بنتیجه رسیدم در پست جدا مطرح کنم)، روش کار را مختصر خدمتتون میگم که بتونین با آزمون و خطا به نتیجه برسید
      در بخش Atachment یک فایل با فرمت Jpg یا PNG ا نام Cover قرار دهید و فایل را میکس کنید
      این روش در چند سایت دانلود فیلم در حال انجام شدن هست اما تست بنده در سیستم خودم با ایکون نشون نداد حتی همان فایلی که از اون سایت دانلود کرده بودم، ولی در سیستم تست دیگری بخوبی آیکون دار بود، با بررسی بیشتر احتمال اختلاف نوع سیستم عامل یا کدک و برنامه های نصبی را چک خواهم کرد

      انشالله همیشه موفق باشی

  22. من یه فلم (Dark Shadows) به زبان انگلیسی دارم ولی خواستم که یه صوت فارسی روش بگزارم وقتی صوت فارسی رو از سابت ایران فیلم دانلود کردم بسوندش mp4 بود الان خواستم که تو برنامه mkv merge اونو میکس کنم اما فیلم میکس شده را که باز میکنم صدا و تصویر فیلم از لحاظ مدت زمان تو دقیقه های اول تا بیست یا سی با اختلاف زمانی چند ثانیه از هم فرق دارند ام تو وسط فیلم تا آخر فیلم مدت زمان تصویر با صوت فیلم خیلی اختلاف زمانی دارد الان نمی دونم که چه کار کنم .
    اگر لطف کنید برام راه حل این مشکل را بگویید از شما( امیر فدیّیان ) خیلی خوشحال میشم خیلی ممنونم .

    1. سلام
      دوست عزیز در آموزش جلو عقب کردن صدا را ذکر کردم ُ اما این روش در همه فایل ها کارساز نیست
      در برخی فایلها باFPS مختلف اختلاف زمانی مشکل ایجاد میکنه
      در صورت که نمی توانید فایل را با کم و زیاد کردن میلی ثانیه و یا ویرایش فرم بر ثانیه حل کنید \ینهاد میکنم نسخه دیگه ای از فایل صوتی و یا در نهایت فایل تصویری تهیه کنید( برای من هم چند فایل با این مشکل مواجه شذه)

  23. سلام خدمت مدیر سایت منم همین کارو قبلا انجام دادم کاورشو با فرمت png درس کردم ولی همون کارو رو هم انجام داده بودم ولی مث خودتون ایکون دار نمیشه حتی بعد انجام کار دوباره فایلو اد میکنم کاور هس ولی ایکونو نشون نمیده من خواستم اینو بدونم که چجوری این مشکلو حل کنم که شمام با همون مشکل من برخوردین به هر حال ممنون از شما

  24. سلام اگه میشه توضیح کامل بدید در رایطه بااینکه اگه صدا و تصویر هماهنگ نبود چیکار کنیم اون روش بالا رو هم رفتیم اما نشد….ممنون

  25. سلام تورو خدا کمکم کنید .من از این روش زیرنویس را امتحان کردم اون ویدیو که ساخته شده زیر نویس داره اما وقتی میخوام در سایتی اپلود کنم فیلم بدون زیر نویس میاد لطفا جواب این نظر رو به ایمیلم ارسال کنید

  26. سلام ، سوالی داشتم ، من قصد دارم برخی فیلم های موجود در آرشیوم رو دوزبانه کنم با استفاده از همین نرم افزار
    ، تنها سوالی که دارم اینه ، برخی فیلم ها به دلیل محدودیت پخش در ایران در نسخه دوبله شده کوتاه می شوند می خواستم بدانم ، با این نرم افزار این امکان وجود دارد که تنظیم کرد بخش های که به فارسی دوبله نشده خود به خود به زبان اصلی پخش شود و در اون قسمت ها صدا بهم نریزد ؟

  27. با سلام و خسته نباشید.واقعا مطالب وبلاگتون مفید و کاربردیه . ممنون میشم اگه راهنمایی بفرمایید چطور در موبایل میشه زیرنویس رو به فایل تصویری اضافه کرد؟فایل در کامپیوتر ادغام شدست ولی در موبایل فقط فیلم نمایش داده میشه. با تشکر

  28. سلام.
    توضیحاتتون خوبه.
    ولی صدا 7 ثانیه جلوتراز فیلمه.
    به میلی ثانیه میزنم تغییری نمیکنه 🙁

  29. ببین امیر جون.عااااااااااااااااشقتم.عاااااااااااااااااااااااااالییییییییییی

  30. چطوری توی این برنامه کاری کنم که با انتخاب هر صدا موقع پخش فیلم یک زیر نویس مشخص مربوط به اون صدا همراهش اجرا بشه؟و یک سوال دیگه اینکه فایل tagfile.wml که حاوی اطلاعات فیلم باید باشه را با چه برنامه ای بسازم تا وارد این mtool بکنم؟توی خود برنامه جایی برای وارد کردن اطاعات فیلم مثل سال تولید،ژانر و… پیدا نکردم.

  31. سلام ممنون از توضيحاتي كه دادين من همه اينكارهار و انجام دادم ولي مي خواستم بدونم امكان اين هست كه فيلم دوبله شده به فارسي رو از طريق فلش و روي تلويزيون تماشا كرد يا همچين امكاني وجود نداره ممنون ميشم راهنمايي كنيد

  32. سلام همه اين كارهارو انجام دادم يه خط در ميون جواب مي ده يعني بار اول درست ميشه استپ كه مي كنم باز برميگرده سر حالت اول و زبان اصلي فيلم چكار كنم

  33. سلام 26 ثانیه فیلم زودتر میگه الان باید منفی کنم یا مثبت کدوم یکی از فایلارو انتخاب کنم؟؟؟

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

دکمه بازگشت به بالا